dissabte, 22 d’octubre del 2011

Diferències entre el canal oral i escrit


Un individu que vulgui dominar el codi escrit no cal que adquireixi tots els coneixements formals d’aquest ja que els coneix degut a que domina el codi oral de la mateixa llengua. Només haurà d’aprendre els específics que no coneix , regles que regeixen l’escrit i no s’utilitzen en l’oral .
Per saber quines són aquestes regles farem una comparació :
  • Característiques contextuals :
  • Comunicació oral : Es immediata en el temps
  • Comunicació escrita : diferida ( requereix un temps )
  • No existeixen situacions de comunicació exclusives per l’oral i l’escrit.
  • Gràcies a les noves tecnologies s’han equiparat els dos codis.

  • Característiques gramaticals :
  • Estructures sintàctiques que s’usen en cada codi
  • I el grau de complexitat d’aquestes
  • Fan referència al missatge ( text ) de la comunicació

Diferències Contextuals


Canal Oral

Canal Escrit

Canal auditiu

Canal visual

El receptor rep persuasivament

Rep simultàniament

Comunicació espontània

Comunicació elaborada

Comunicació Immediata

Comunicació diferida

Comunicació efímera

Comunicació duradora

Utilització de codis no – verbals

Comunicació duradora

Interacció durant l’emissió i importància al context extralingüístic

No interacció i l’escrit és autònom al context
Diferències textuals
Canal oral
Canal escrit
Adequació
  • Marca la procedència dialectal
  • Ús freqüent de les varietats dialectals
- neutralitza les marques de procedència de l’emissor
- ús de l’estandard
  • Grau de formalitat baix
  • Propòsits subjectius
  • Grau de formalitat alt
  • Propòsits objectius

Coherència
  • Selecció poc rigorosa de la informació ( repeticions , canvi de tema … )

  • Selecció molt precisa
  • Més redundant
  • Menys redundant
  • Estructura del text oberta
  • Estructura tancada
  • Estructures poc estereotipades
  • Estructures estereotipades (formules , frases fetes …)

Cohesió
  • Menys gramatical : pauses , entonacions, pronoms ….
  • Més gramatical : signes de puntuació , enllaços …
  • Utilitza elements paralingüístics : canvis de ritme i velocitat
  • Utilitza pocs : claudàtors , negreta …
  • Utilització codis no-verbals
  • Pocs codis no-verbals
  • Freqüència alta de referències exofòriques(referides al context)
  • Freqüència alta de referències endofòriques(referides al text)

Gramàtica :
fonologia i grafia
  • Incorpora usos espontanis i ràpids : contradiccions , elisions ..
  • Gairebé no incorpora aquestes formes


Morfologia
  • Solucions poc formals
  • Usa solucions formals (verbs)

Gramàtica : sintaxi
  • Estructures sintàctiques simples
  • Estructures més complexes i desenvolupades
  • Freqüència alta d’anacoluts i frases inacabades
  • Absència d’aquest tipus d’estructures
  • Ordre dels elements en l’oració és variable
  • Ordre més estable
  • El·lipsis freqüents
  • El·lipsis menys freqüents

Gramàtica : lèxic
  • Lèxic no marcat formalment
  • Lèxic marcat
  • Freqüència baixa de mots específics
  • Freqüència alta
  • Accepta la repetició lèxica
Eliminació de la repetició amb sinónims
  • Ús de proformes i hiperònims
  • Mots equivalents i precisos
  • Ús de tics lingüístics o mots paràsit(interjeccions , expressions)
  • Abséncia d’aquets elements
  • Ús de mots crossa (vull dir ..)
  • Tendència a eliminar-los
  • Ús d’onomatopeies,frases fetes…
  • Ús escàs

  • L’escrit presenta un conjunt de característiques contextuals i textuals diferents a les de l’oral per tant l’escriptor ha d’usar recursos lingüístics d’adequació , gramàtica i cohesió distints.

La relació oral – escrit
Al llarg de l’historia s’han concebut diverses formes de concebre aquesta relació molt diferents. Ens centrarem amb dos autors que han estudiat aquesta relació, el primer Gèrard Vigner l’analitza des de l’òptica de la didàctica i la llengua i presenta tres models de relació amb tres concepcions de l’ensenyament de la llengua .

Estatus de l’escrit (Vegner)
  • L’escrit tradicional :
  • L’escrit : objecte exclusiu d’aprenentatge
  • Refusa qualsevol model oral
  • Mètodes gramatical i de traducció
  • L’escrit ,codi segon :
-L’oral es l’objecte primordial
- S’aprèn l’escrit per transcriure l’oral
- Mètodes audiovisuals
  • L’escrit , llengua :
  • L’oral i l’escrit són autònoms
  • S’aprèn a comprendre i produir textos orals i escrits
  • Enfocament comunicatiu

Conclusió : Vigner dona suport aquesta última concepció perquè sosté que la comprensió de l’escrit no depèn de l’oral i que no existeix una correspondència unívoca entre sons i grafies que estableixi un paral·lelisme entre els dos Canals , finalment aquets Canals justifiquen l’autonomia dels dos codis i la convivència de tractar-los equitativament.

Estatus de l’escrit (Scinto)

El model dependent considera l’oral com la manifestació primera del llenguatge i l’escrit com una mera transcripció gràfica del primer.
Utilitza els següents arguments :
  • filogenètic : l’oral va aparèixer abans que l’escrit
  • l’ontogenètic : els nadons adquireixen de forma natural l’oral mentre han d’estudiar per adquirir l’escrit.
El model independent : sosté que l’oral i l’escrit són totalment independent si només son dues possibles manifestacions amb que es pot expressar el llenguatge.

El model equipol·lent: postula que l’oral i l’escrit tenen característiques estructurals comunes tot i que desenrotlla funcions distintes i complementàries en la lingüística.

Conclusió : Així doncs desprès de realitzar la síntesí veiem que tots dos autors defensen l’autonomia de l’escrit respecte l’oral , el primer des de l’òptica didàctica i el segon des de el camp de la psicolingüística, i suggereixen que l’escrit no necessita l’oral per expressar i comunicar idees i tots dos codis han de tenir un tractaments independent i equilibrat .



Exemple de comunicació oral i escrita : el decàleg de com parlar bé en públic ja que vam haver de parlar per posar-nos d'acord i realitzar el decàleg.




Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada